Mostrando entradas con la etiqueta diferencias. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta diferencias. Mostrar todas las entradas

14 oct 2013

Hablando se entiende la gente: español vs chileno

Aunque chilenos y españoles compartimos el mismo idioma, a veces me cuesta entender a los chilenos cuando hablan. Sobre todo lo notaba los primeros días, claro está, y no sólo por el acento, sino por la cantidad de expresiones diferentes a las que utilizamos en España.

Estas diferencias en el idioma quedaron patentes ya cuando estábamos buscando piso en alquiler: entonces ya teníamos que preguntar a las corredurías por departamentos en arriendo de 3 piezas y amoblados (que no amueblados). Aquí si dices piso te entenderán suelo, o planta (altura) de edificio.

Y más de una vez han debido de alucinar con mi cara cuando en la caja del súper me preguntan si cancelo a cuotas (pago a plazos) o si quiero factura ó boleta (ticket)... menos mal que son muy amables y pacientes! (súper amorosos!)

A los bebés les llaman guaguas, y las guarderías son jardines infantiles, o salas cuna si es para guaguas de hasta 2 años de edad. Y si no tienen plazas disponibles te dirán que no hay cupo.

Una expresión que utilizan en Chile continuamente es "al tiro", que significa "enseguida".
También a veces te preguntan "cachai?" en lugar de "entiendes?" y que es una adaptación de la expresión en inglés "catch it?"
Por otro lado, acá no se conducen coches, si no que se manejan autos.


Son muchas las palabras diferentes para nombrar a lo mismo: frutilla (fresa), porotos (alubias), palta (aguacate), polol@ (novi@), polera (camiseta), corrida (carrera)...
Es de lo más interesante y divertido!